Tarihin Fassara da Motsin Al'adu a Zamani Muhammad Ali
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Nau'ikan
Bincikenka na kwanan nan zai bayyana a nan
Tarihin Fassara da Motsin Al'adu a Zamani Muhammad Ali
Jamal Din Shayyalتاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Nau'ikan
وهو أيضا لم يعن العناية الكافية بتخير الألفاظ العربية التي تؤدي المعنى الصحيح لما يقابلها من الألفاظ الفرنسية، فنراه يترجم
Cyrène
بمدينة القيروان. والصحيح أن يترجمها «برقة»، أو يرسمها كما تنطق فيقول «قيرين» أو «قورين» كما فعل أحمد زكي باشا
15
فيما بعد؛ وذلك لأن مدينة القيروان لم تبن إلا في سنة 50ه، وهي إلى هذا بعيدة الموقع عن
Cyrène
التي يقصدها المؤلف، وشبيه بهذا أنه ترجم
le Nil d’Abyssinie
بنيل السودان، بدلا من «نيل الحبشة»، كما أنه ترجم
prêtres
Shafi da ba'a sani ba
Shigar da lambar shafi tsakanin 1 - 299