Zababbun Shafukan Waƙoƙi
صحف مختارة من الشعر التمثيلي عند اليونان
Nau'ikan
بروميثيوس :
ما له حين أثقلني بهذه الأغلال التي لا تحل، لم يقذف بي تحت الأرض في أعماق مستقر الموتى، في هوة ترتار!
2
إذن لكنت على أقل تقدير بنجوة من هذه النظرات المهينة: نظرات الآلهة والناس! كلا، يجب أن أكون لعبة محزنة في يد الريح، وأن يتمتع أعدائي بما أنا فيه من عذاب.
الجوقة :
ايه! أي إله بلغ من القسوة أن يستمتع بمنظر كهذا؟! وأي إله غير ذوس لا يرثي لآلامك؟ أما هو فإن قلبه القاسي المحنق الذي لا يعرف اللين يستبد بأهل السماء، ولن يعدل عن ذلك حتى يرضي قسوته، وليس من سبيل إلى زعزعة عرشه الذي قد ثبتت أركانه الآن أشد الثبات.
بروميثيوس :
لئن أثقلتني الآن هذه الأغلال المخجلة؛ فإن هذا الأمير يسود على الآلهة الخالدين، سيضطر إلى معونتي وسيتوسل في أن يعرف عدوه الجديد الذي سينزع منه صولجانه. وسيحرمه ما يحيط به من شرف ولكنه سيبذل عبثا ما يملك من قوة الخداع والإقناع، وسينذرني عبثا بما استطاع أن يعد لي من عذاب، فلن أبيح له هذا السر حتى يفك أغلالي ويصلح ما فرط به في ذاتي من إساءة.
الجوقة :
لقد عهدتك شديد الجرأة دائما! يبلغ بك الشقاء أقصاه، فلا تذعن. لقد تعود لسانك ألا يخشى شيئا. إن الهلع ليملك قلبي، وإني لأرتعد إشفاقا عليك. ما آخر آلامك؟ إن نفس ابن كرونوس
Shafi da ba'a sani ba