هذه المحاولة استطعت أن أصحح كثيرًا من الأخطاء في النص نفسه، وفي أسماء الأعلام، وأن أزود هذه الطبعة بتعليقات أراها ضرورية.
- ٢ -
الطبعات العربية من طوق الحمامة
١ - طوق الحمامة تحقيق د. ك. بتروف (مع مقدمة بالفرنسية) ليدن ١٩١٤.
٢ - طوق الحمامة، ط. دمشق، ١٣٤٩ ١٩٣٠.
٣ - طوق الحمامة (نص وترجمة فرنسية) لليون برشيه، الجزائر ١٩٤٩.
٤ - طوق الحمامة، ط. القاهرة (طبعة شعبية) ١٩٥٠.
٥ - طوق الحمامة، تحقيق حسن كامل الصيرفي ومقدمة لإبراهيم الابياري، القاهرة ١٩٥٠.
٦ - طوق الحمامة، تحقيق فاروق سعد، دار الحياة، بيروت ١٩٦٨.
٧ - طوق الحمامة، تحقيق الدكتور الطاهر مكي، القاهرة ١٩٧٧.
٨ - طوق الحمامة، ط. مؤسسة ناصر الثقافية ببيروت، ١٩٧٨ (طبعة شعبية) .
٩ - طوق الحمامة، تحقيق الدكتور إحسان عباس (في المجموعة الأولى من رسائل ابن حزم، ط. المؤسسة العربية، بيروت ١٩٨٠) .
- ٣ -
ترجمات طوق الحمامة
" الإنجليزية والروسية والألمانية والإيطالية والفرنسية والأسبانية "
١ - Abook Containing the Risala Known as the Dow " s Neck - Ring، about Love and Lovers، composed by Abu Muhammad Ali ibn Hazm al - Andalusi، trans. By A. R. Nykl، Paris، Geuthner، ١٩٣١.
٢ - A. Salie. (ترجمة روسية)، Leningrad، ١٩٣٣.
٣ - Halsband Der Taube Uber die Liebenden، von Max Weisweiler، Leiden، ١٩٤٤.
٤ - II Collare della Colomba، versione dall " arabo di Francesco Gabrieli، Bari، ١٩٤٩.
٥ - Le Collier du Pigeon، Par Leon Bercher، Alger، ١٩٤٩.
٦ - El Collar de Ia Paloma، Traducido del Arabe por Emilio Garcia Gomez. Madrid ١٩٥٢ (٢، a edicion ١٩٦٧) .
1 / 20