Labarin Adabi a Duniya (Sashi na Farko)
قصة الأدب في العالم (الجزء الأول)
Nau'ikan
110
وعنوانها «أغنية العندليب» وقصيدة «سونبرن»:
111 «نشيد عيد الميلاد» وقصيدة «تنسن»
112 «الدوق ولنجتن»؛ فهذه كلها تشبه أصلها اليوناني في نقطة رئيسية وهي وقار موضوع القصيدة وما فيه من جد العاطفة.
ولقد وصلنا من شعر بندار أربعة وأربعون نشيدا موزعة في أربع مجموعات حسب نوع الألعاب التي قيلت فيها:
وها هو أحد أناشيده قاله تمجيدا لزينوقراط أمير مدينة «أجرجنتوم» بجزيرة صقلية. والنشيد موجه إلى «تراسيبولس» ابن الأمير المذكور. والراجح أن الشاعر قد كتب قصيدته بعد موت الأمير. قال: (المقطوعة الأولى: تنشدها الجوقة وهي تتحرك من اليمين إلى اليسار):
أي تراسيبولس! إن القدماء الذين صعدوا إلى عربة ربات الوحي الذهبية ليأخذوا بأيديهم القيثارة النبيلة، لم يتوانوا عن أن يطلقوا أناشيدهم الحلوة كالعسل، تمجيدا لجمال الشباب،
113
أولئك الذين يدعونا شبابهم المحبب إلى أن نحلم بأفروديت الإلهة ذات العرش المشرق.
إن ربة الوحي إذ ذاك لم تكن جشعة ولا أجيرة.
Shafi da ba'a sani ba