265

Mai Jagora ga Fassara

مرشد المترجم (إلى

Nau'ikan

open to . (7) Don’t attack the central thesis: seek the vulnerable spots and bombard them with academic ammunition. (7) لا تهاجم القضية الأساسية، بل ابحث عن نقط الضعف فيها واقصفها بذخيرتك الأكاديمية.

والمقصود بالأكاديمية هنا هو «النظرية»؛ أي غير ذات الجذور الواقعية، ومن ثم فهي تقترب من معنى الألفاظ الرنانة الجوفاء، وهو المعنى القائم في أحد استعمالات كلمة

rhetoric (وعلم البلاغة هو

rhetorics ) وهاك مثالا آخر: (8) Shanty town folks are most vulnerable to epidemics, especially as they share water supplies and food sources. (8) أشد الناس عرضة للإصابة بالأوبئة هم سكان مدن الصفيح (العشش)، خصوصا لأن مواردهم المائية ومصادرهم الغذائية مشتركة.

والمقصود أنهم يستخدمون المياه نفسها ويحصلون على الأغذية من مصادر واحدة، ونلاحظ هنا أن

supplies

تترجم عادة بكلمة إمدادات أو تموين، ونحن نفرق بين الموارد

resources

والمصادر

sources

Shafi da ba'a sani ba