Mai Jagora ga Fassara

Muhammad Cinani d. 1443 AH
140

Mai Jagora ga Fassara

مرشد المترجم (إلى

Nau'ikan

يسمى أحيانا عقد المشاركة

partnership deed ، وليلاحظ القارئ استخدام

deed

هنا بمعنى العقد، وهو الذي شاع في مصر عندما وزعت حكومة الثورة عقود التمليك

title deed

على صغار المزارعين في أوائل الخمسينيات في مصر، وعجب الناس من استخدام الكلمة، على صحتها، في هذا السياق. والمعروف أن هذا النوع من العقود له جذوره التاريخية؛ فهو عادة ما يكون وثيقة موقعة ومختومة ومطوية، وهو لا يصبح ساري المفعول في حالة نقل ملكية الأرض إلا إذا سلم باليد! وأما

title

فهو حق الملكية أو الحق في شيء ما، ومنه جاء الفعل

entitle ؛ أي «يخول لشخص ما الحق في كذا». وأما عقد المشاركة فيختلف عن عقود الشركات التجارية المستقلة في أنه يتفاوت من حالة إلى حالة، ولا ينطبق عليه قانون موحد؛ ففي عقد المشاركة الإنجليزي لا بد من النص على أسلوب توزيع الأرباح، والإجراءات الواجب اتخاذها في حالة وفاة الشريك أو انسحابه (

retirement ، ولاحظ أن الكلمة تترجم بلفظ التقاعد أو الإحالة إلى المعاش في سياقات أخرى) أو إفلاسه، وكذلك قواعد سحب رأس المال، أو جانب منه، من الشركة. ويتميز الشركاء هنا بأنهم لا يتقاضون رواتب سنوية (

Shafi da ba'a sani ba