============================================================
اله - للفصل الثقى: للتعريف بكتاب تاريخ دمشق 83 أهمية ومكانة صاحب الترجمة، وثانيهما وفرة المادة المعتمدة في صاحب الترجمة.
ولكن يمكن أن نضع إطارا عاما لمفردات الترجمة في تاريخ دمشق، وهي: - اسه، ونسبه، ونسبته، وكنيته، ولقبه.
2- شيوخه، وتلاميده.
3- مروياته، وآخباره.
4- مولده، ووفاته.
وقد أفصح ابن عساكر في مقدمته عن محتويات الترجمة، فقال: "وذكر ما لهم من ثناء ومدح، وإثبات ما فيهم من هجاء وقدح، وإيراد ما ذكروه من تعديل وجرح، وحكاية ما نقل عنهم من حد ومزح، وبعض ما وقع إلى من رواياقم، وتعريف ما عرفت من موالدهم ووفياقهم"(1).
(3) منهجه في صيغ أداء التحمل: وضع المحدتون ألفاظا مستعملة لأداء تحمل الرواية، وقد سلك ابن عساكر في تاريخه منهج المحدثين، فميز بين رواياته بالسماع، وبين رواياته بالإجحازة.
وعبر عن طريقة تحمله بالسماع بألفاظ، وهي: (حدثنا)، و(حدثنا املاء) و(حدثنا لفظا) و(حدثنا قراءة)، و(حدتني)، و(أخبرنا)، (1) تاريخ دمشق (مج 4/1).
Shafi 84