184

Lamha Fi Sharh Mulha

اللمحة في شرح الملحة

Bincike

إبراهيم بن سالم الصاعدي

Mai Buga Littafi

عمادة البحث العلمي بالجامعة الإسلامية

Lambar Fassara

الأولى

Shekarar Bugawa

1424 AH

Inda aka buga

المدينة المنورة

وقد تلمح فيه الاسميّة بدخول حرف الجرّ عليه، كقول الشّاعر: غَدَتْ مِنْ عَلَيْهِ بَعْدَ مَا تَمَّ ظِمْؤُهَا١ ... [تَصِلٌّ] ٢ وَعَنْ قَيْضٍ٣ بِزَيْزَاءَ مَجْهَلِ٤ وتكون بمعنى (الباء)، كقولك٥: (سِرْ على اسمِ الله) . (عَنْ): حرف جَرٍّ يدخل على الظّاهر والمُضْمَر؛ وله مَعَانٍ: أَحَدُها: المجاوزة، كقولك: (بلغني عن زيدٍ حديث) أي: جاوزه. وقد تكون مكان (من أجل)، قال لبيد: لوِرْدٍ تَقْلِصُ الْغِيْطَانُ٦ عَنْهُ٧ ... ............................

١ في ب: ضمّها، وهو تحريف. ٢ ما بين المعقوفين ساقطة من ب، وفي أ: تصدُّ، وهو تحريف. ٣ في كلتا النسختين فيض، والصواب ما هو مثبت. ٤ هذا بيتٌ من الطّويل، وهو لِمُزَاحِم بن الحارث العُقَيْليِّ. و(الظِّمْءُ): مدّة صَبْرِها عن الماء، وهو ما بين الشّرب إلى الشّرب. و(تَصِلُّ): تُصوِّت، أي: يُسمع لأحشائها صليل من يبس العظم. و(القَيْضُ): قِشْرُ البيض. و(الزِّيزَاء): البيداء. و(مجهل): الصّحراء الّتي يُجهل فيها؛ إذْ لا علامة فيها. والمعنى: إنّ هذه القَطَاة انصرفت من فوق فِرَاخها بعدما نفد صبرها عن الماء، تصوّت أحشاؤها لعطشها، بسبب بعد عهدها عن الماء. والشّاهد فيه: (من عليه) على أنّ (على) فيه اسم بمعنى (فوق)؛ بدليل دخول حرف الجرّ عليه. يُنظر هذا البيت في: الكتاب ٤/٢٣١، ونوادر أبي زيد ١٦٣، والمقتضب ٣/٥٣، والأزهيّة ١٩٤، وشرح المفصّل ٨/٣٨، ورصف المباني ٤٣٣، والخزانة ١٠/١٤٧، ١٥٠، وشعرُه -ضمن مجلّة معهد المخطوطات العربيّة، المجلّد ٢٢ - ١/١٢٠. ٥ في ب: كقولهم. ٦ في كلتا النّسختين: الغيلان، والصّواب ما هو مثبت. ٧ هذا صدر بيتٍ من الوافر، وعجزه: يَبُذُّ مَفَازَةَ الْخِمْسِ الْكَمَالِ وهو للبيد، من أبيات له يصفُ فيها الحمار والأتن. و(الورد): بمعنى الورود. و(الغيطان): المواضع المطمئنّة من الأرض. و(تقلص): تقصر. و(يبذّ): يقطع. و(الخمس): وُرود الماء في اليوم الخامس. و(الكمال): الكامل. والشّاهد فيه: (عنه) حيث جاءت (عن) بمعنى (من أجل) أي: من أجله. يُنظر هذا البيت في: أدب الكاتب ٤٠٦، وحروف المعاني للزّجّاجيّ ٨٠،والاقتضاب ٤٤٥، وشرح أدب الكاتب للجواليقيّ ٢٦٧، والدّيوان ١٠٧.

1 / 231