144

Akhbar Qabilat al-Khazraj

أخبار قبائل الخزرج

Bincike

رسالة دكتوراة - الجامعة الإسلامية

Mai Buga Littafi

عمادة البحث العلمي

Lambar Fassara

الأولى

Shekarar Bugawa

١٤٢٩ هـ - ٢٠٠٨ م

Inda aka buga

الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة

Nau'ikan

بداية الترجمة أو خلالها، من أجل ربط التراجم السابقة باللاحقة، أو يشير أن المترجم من ذرية الصحابي المتقدم، ويسوق نسبه.
٦ - واهتم الدمياطي كذلك ببيان ما رواه المترجم من الأحاديث، وهل روى له الجماعة أو أحدهم أو غيرهم، ويذكر طرفا أو نصا لما رواه المترجم من أحاديث ويحيل القارئ إلى موضعها في كتب السنة المشرفة ذاكرا للكتب والأبواب وسند الحديث إلى صاحب الترجمة، ويذكر عمن روى أو من روى عنه، ويبرز عندئذ أبناءه أو إخوته أو قرابته الذين رووا عنه أو يسوق عدة أحاديث يسرد فيها سنده إلى المترجم، ويصحح ويصوب وينقد أوهام أصحاب الكتب الستة على وجه الخصوص عند ذكرهم لأحد أسماء وأنساب الخزرج في أحاديثهم خطأ.
(ب) تراجم الصحابيات ﵅:
١ - اهتم الدمياطي بذكر اسم الصحابية ونسبها،-كما تقدم للصحابة-أو بذكر كنيتها، وغالبا بكنية ولدها.
٢ - واهتم الدمياطي بتوضيح إسلامها ومبايعتها للنبي ﷺ.
٣ - واهتم بذكر اسم ونسب زوجها، وأحيانا يذكر أسماء ما ولدت له، أو اسم زوجها الثاني أو الثالث ..، وما ولدت لكل منهم.
٤ - ويذكر الدمياطي أيضا اسم أمها ونسبها، وإن أسلمت وبايعت أم لا، أو لم يذكر لها أمّا.
٥ - يحدد في بعض التراجم وقت وفاة المترجمة إن كان ذلك في عهد النبي ﷺ وهل صلى عليها، ويؤرخ ذلك.
٦ - يذكر أمهات الأولاد وأنسابهن وينبه على الاختلاف في أم الولد الصحيحة.

1 / 171