Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
صقيل يريك الوجه مترف جسمه ... فمرآة ذاك الصدغ بالصد لن تصدا
إذا احدقته العين ردت كليلة ... كما لاح ضوء الشمس في المقلة الرمدا
وان مر في فكري مدام رضابه ... يقيم على الأحشاء من هجره الحدا
قضى لي شرع المغرمين بأنه ... سيصبح لي مولى وأمسي له عبدا
وافرش من شوق القتاد مضاجعي ... وإن كنت من خديه أستقطر الوردا
فأظهر أني في المحبة هازل ... ولا أخ لي وجدا لمن يعرف الجدا
ولي عشق ذي فهم أديب لسانه ... على كل حال لا أعاد ولا أبدى
أموه في ذكرى بهند وتارة ... بسعدى ولا هند بقلبي ولا سعدى
ولكن بي روحا لطيفا حديثه ... له كبدي الحراء كم تشتكي البردا (¬1)
بدا قلت بدرا وانثنى قلت صعدة ... وناقلت ظبيا مال فالغصن أو أندى # فهبه غدت كل الملاح جنوده ... فما باله لم أحص عذاله عدا
Page 321