Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
أعاذ مجدك عبد الله خالقه ... من أعين الشهب لا من أعين البشر
سافرت عنا فظل الناس كلهم ... يراقبون أياب العيد من سفر
لو غبت شهرك موصول بتابعه ... وأبت لانتقل الأضحى إلى صفر (¬1)
ولا تزال بك الأيام ممتعة ... بالآل والحال والعلياء والعمر (¬2)
قال الشيخ زين الدين ابن الوردي:
أدر أحاديث سلع والحمى أدر ... والهج بذكر الحمى والبانة العطر
وقف على الجزع واذكرني لساهره ... «لعل بالجزع أعوانا على السهر»
إذا تبسم ليلا قل لساهره ... «يا ساهر البرق أيقظ راقد السمر»
ويا سحائب أغنى عنك نائله ... «فاسق المواطر حيا من بني مضر (¬3) # تشرف الركن مذ قبلت أسوده ... «وزيد فيه سواد القلب والبصر»
Page 253