Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
كلف إذا هبت به نجدية ... يذكر (كذا) بها ما باح من أشجانه
وللطالوي (¬1) في هذا المعنى من قصيدة:
ذكر العقيق فسال من أجفانه ... وأشتاقه وجدا إلى سكانه
وأشتم في ريح الصبا أرج الصبا ... فصبا حليف جوى إلى أوطانه
ولابن نباتة فيه:
إذا لم تفض عيني العقيق فلا رأت ... منازله بالقرب تنهى وتنهر
وأن لم تواصل عادة السفح مقلتي ... فلا عادها عيش بمغناه أخضر
ولطيف هنا قول الماردينمية:
وظبي افاض الدمع في يوم نفرة ... ومن خده أدمى الفؤاد بجمرة
فنار الغضا في منحنى أضلعي ذكت ... وبان عقيق الدمع من سفح مقلتي
تراسلني الحاظه بسهامها ... ومن جفنها تأتي على حين فترة
ترى خده الوردي تحت عذاره ال ... حريري يبدو حاديا كل بهجة
أقول له ياقوت قلبي لقد أبي ال ... كرى ناظري فاعطف على ابن مقلة # تتمة الأبيات المترجمة:
Page 114