Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
هذا من الماء الأجاج وأن ذا ... مد تدفق من نضار أحمر
بخل البحار الجزر والمد الندى ... حاشاه في يمناه خمسة أبحر
فهو السحاب ونحن أغصان زهت ... ما بين ريان الأصول ومثمر
لو حاتم وافاه أبصر نفسه ... متساخيا ونداه بذر مبذر
أنسى أحاديث الذين تقدموا ... بشمائل ومآثر لم تحصر
وعدالة وبلاغة وجلالة ... ووسامة وديانة وتجسر
عدل ابن سابور ومجد جذيمة ... وجلالة تروي لنا عن قيصر
ودهاء قيس مع وفاء سموأل ... وسخاء معن مع جسارة عنتر
وسناء دحية مع ذكاء اياسهم ... ورياسة تروي عن ابن المنذر
هذا مثل قول البديع الهمذاني (¬1) من قصيدة:
فما السموأل عهدا والخليل قرى ... ولا ابن سعدى ندى والشنفري غلبا
من الأمير بمعشار إذا انقسموا ... مآثر المجد فيما أسلفوا نهبا
ولا ابن حجر ولا ذبيان يعشرني ... والمازني ولا القيسي منتدبا
هذا لركبته وذا لرهبته ... وذا لرغبته وذا إذا طربا
ومثله لأبي سعيد الرستمي (¬2)
إذا عد كعب في السماح أبت له ... يمين له في كل أنملة كعب
وان الذي يرويه طي لحاتم ... إذا نحن أنشدنا فواضله ذنب
ومن القصيدة المترجمة:
الكل قطرة وابل في بحره ... أو صيغة مشتقة من مصدر # لو سابقوه على جياد فنوبهم ... علموا بان الفضل للمتأخر
Page 91