Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
عقائد الماتريدي (¬1) ... لا السادة الأشعرية (¬2)
وفي سنة ثمان وخمسين لازمتني الحمى، وأردفتها ظهور حمرة في الجسد، وتوالى على بدني الضعف والكمد، فلازمني أيام، وأنا في تلك الأسقام. فبين ذلك الخبط والخطا، والألم الملم الذي سطا لم أدر ما أقول، حيث تاهت الآراء وضلت العقول، أنشأت أبياتا فيه رحمه الله، وأرسلتها إليه هي:
أربع أسمة بين الضال والعلم ... أمن تذكر جيران بذي سلم
أم نسمة نسمت من نحو كاظمة ... أم غادة بزغت في حالك الظلم
لله من غادة حوراء ذي غنج ... تزري بعشاقها في الحل والحرم
جيداء في خفر تغنيك عن قمر ... تفتر عن درر في ثغر مبتسم
أن كلمت فصمت، أو سلمت حسمت ... كأنها قسمت، من جوهر الحكم
لبواء مثقلة الردفين ناعمة الصد ... غين قد كحلت قدما من السقم # إن أسبلت سلبت، أو قاربت هلكت ... ذا الدل مخضوبة الكفين بالعنم
Page 45