Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Cisam Din Cumari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
وفي وجهها بدرا وبالثغر أنجما ... وبالريم لفتات ورمانها النهد (¬1)
فلله من ليل تقضى بقربها ... وليس لنا ستر سوى الشعر الجعد (¬2)
فخان بنا الدهر الخئون فشمرت ... إلى البعد ساقا فاستمر بها الوجد
وقد أسبلت عند الوداع لآلئا ... فاستروى من المدمع الخد (¬3)
وأودعتها عند الوداع جوانحي ... وديعة صب مالها في الورى رد
وها عندها قلبي وأنا بذا الأسى ... لنا القبر في غير الوصال أو اللحد
نأت وأنا ملقى على الجمر والغضا ... تمزق مني الصبر وانقطع الجهد
إذا أودعت قلبي لهيبا وحرقة ... ففي كبدي حر وفي مقلتي سهد
وأما قولي في الحماسة منها:
Page 284