Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Cisam Din Cumari d. 1184 / 1770الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
*** (ول) الشهاب الحجازي (¬1) فيه:
روحي الفداء لنحوي فتنت به ... وشاع حبي فيه فهو مشهور
قد جر باللحظ قلبي نحوه فلذا ... قلبي وألحاظه جار ومجرور
*** (ول) النواجي (¬2) فيه:
يا أيها النحوي رق فادمعي ... قد أعربت وجدا عليك خفيا
وجوارحي بنيت على ألم النوى ... فاعجب لحالي معربا مبنيا
*** ولصاحب الترجمة في منطقي:
تهت في حب منطقي جميل ... ليس في حسنه البديع مقارن
قال لي حين قلت وجهك بدر ... بين وجهي ووجهه لتباين
*** وقلت فيه:
أبصرت شكلا حسنا ... فقلت وصلا قد دنا
فقال لي في صلف ... نتيجة الشكل العنا
*** وفيه لابن العفيف (¬3):
للمنطقيين أشتكي أبدا ... عين رقيب يا ليته هجعا
حاذرها من أحبه فأبى ... أن نختلي ساعة فنجتمعا # كيف غدت في الهوى وما انفصلت ... مانعة الجمع والخلو معا
Page 169