Le prophète Moïse et les derniers jours de Tell el-Amarna (première partie): Encyclopédie historique, géographique, ethnique et religieuse
النبي موسى وآخر أيام تل العمارنة (الجزء الأول): موسوعة تاريخية جغرافية إثنية دينية
Genres
Torah
في العبرية، أي التعاليم من المصرية
Toroth
أو شوراه أي الشريعة.
6
ترجمات العهد القديم
من المعروف أن ترجمة هذا الأثر الهائل إلى العربية عن لغته الأصلية وهي النسخة المتداولة الآن، قد تمت فيما هو محقق عام 1865م، أما الترجمة الإنجليزية فقد تمت في عهد الملك جيمس عام 1611م، وكلتا الترجمتين قد تمت عن الأصل العبري، المعروف بالنص المازوري المدون في القرن العاشر الميلادي، عن مجموعة نسخ مجهولة الآن، ومجهول تاريخها أيضا، لكن ذلك لا يعني أن نصا عبريا أو نصوصا لم تكن موجودة قبل ذلك، وإنما كل ما يعنيه هو أن هذه الأصول قد فقدت، والنسخة المازورية الأقدم الموجودة الآن، تعود إلى عام 895 ميلادية، وتم الكشف عنها «في كنيزة المعبد اليهودي في القاهرة».
وكان النص المازوري في النسخ السابقة للقرن العاشر الميلادي، غير مصحوب بالإشارات والحركات والنقاط فوق الحروف، فكانت جميعا ساكنة الكتابة، وعند تدوين الأصل البعيد للنص المازوري، تم اقتباس حركات النظام البابلي في الكتابة، واستخدم في تحريك أحرف النسخة المازورية.
وهناك نص آخر دون باللغة اليونانية القديمة، ويعرف باسم النص السبعيني، وقد تمت كتابته على يد اثنين وسبعين فقيها يهوديا، بأمر من ملك مصر آنذاك بطلميوس فيلادلفوس أي «المحب لأخيه» (285-247ق.م.)، وتزيد عن النسخة المازورية بأربعة عشر كتابا أو سفرا جديدا، وهي أسفار غير موجودة بالطبع في النسخة العربية؛ لأن النسخة العربية مأخوذة عن المازورية وليس عن السبعينية، وتلك الأسفار هي: «سفر طوبيا»: وهو وصف لسيرة أسير إسرائيلي في الأسر الآشوري بمدينة نينوى في القرن السابع قبل الميلاد. «سفر الحكمة لسليمان»: ويشمل أمثلة حكمية وعظات ضد الوثنية. «أسفار المكابيين»: وعددها اثنان، تتحدث عن المكابيين الذين تمكنوا من الاستقلال بفلسطين، وحكمها حكما وطنيا زمن السلوقيين في القرن الثاني قبل الميلاد، وقد جاء اسمهم من الشعار الذي كانوا يتنادون به عند القتال وهو «مي كا مو خابجييم يهوفا» أي «من مثلك بين الآلهة يا يهوه»، فأخذ من كل كلمة حرف (م كا ب ي) شكلت الاسم «مكابي». «سفر يهوديت»: ويروي قصة أرملة يهوية غنية وتقية، ساعدت اليهود في الانتصار على الآشوريين في إحدى المعارك. «سفر الكهنوت»، ويدعى أيضا: سفر الحكمة ليسوع بن سيراخ، وهو مجموعة أمثال على غرار سفر أمثال سليمان. «سفر تسبيحة الفتية الثلاثة»: وهي تسابيح يقال إن أصدقاء دانيال الثلاثة كانوا يرنموها، وهم ملقون في أتون مشتعل بالنار، فكانت عليهم بردا وسلاما، وقد «نسبت تلك الحادثة في الإسلام للنبي إبراهيم»، وهو ما لم تقل به التوراة. «سفر سوزان»: أو سوسنة العفيفة، وهي قصة تمجيد من النبي دانيال لقاض، دحض وشاية ضد سوسنة العفيفة.
هذا إضافة إلى ثلاثة أسفار منسوبة لعزرا، وإصحاحات تمت زيادتها على الأصل المازوري في أسفار إستير ودانيال. والمعلوم أن الكنيسة بمعظم مذاهبها لم تتخل عن النص اليوناني السبعيني إلى النص العبري المازوري، إلا بعد القرن العاشر الميلادي، حيث أصبح النص المازوري هو النسخة المعتمدة للعهد القديم، ورغم ذلك ما زالت الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية، والكنيسة الروسية وكنائس شرق أوروبا، تستعمل النص السبعيني اليوناني. (5) مساحة الصدق التاريخي في العهد القديم
Page inconnue