Sophismes linguistiques : La troisième voie vers un nouvel arabe classique
مغالطات لغوية: الطريق الثالث إلى فصحى جديدة
Genres
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Sophismes linguistiques : La troisième voie vers un nouvel arabe classique
Cadil Mustafa d. 1450 AHمغالطات لغوية: الطريق الثالث إلى فصحى جديدة
Genres
Wicked
بمعنى شرير أو خبيث، صارت في السياقات العامية تعني «ذكي» أو «متألق» أو كقولنا في عاميتنا «شاطر».
كلمة
Mischievous (مؤذ) فقدت كثيرا من حدتها وصارت تعني «مزعج بظرف ومرح» أو كقولنا في عاميتنا «شقي».
كلمة
Nice (لطيف) تنحدر من كلمة فرنسية قديمة بمعنى «غبي» أو «أحمق».
بيت: في الأصل هو المسكن المصنوع من الشعر، ثم صار يعني كل بيت حتى «البيت الأبيض»! (2) مغالطة التأثيل (الإتيمولوجيا)
ثمة اعتقاد خاطئ يقر في أذهان الكثيرين مفاده أن المعنى الحقيقي لأي كلمة يجب أن يلتمس في الأصل التاريخي الذي أتت منه الكلمة، أو ما يسمى في اللسانيات ب «الإتيمولوجيا» (التأثيل/الأصل الاشتقاقي/دراسة أصل الكلمة وتاريخها)
Etymology ،
37 «والتعريف اليوناني لكلمة إتيمولوجيا يوضح هذا المفهوم: فهو تفتح الكلمات الذي من خلاله تبدو معانيها الأصلية جلية.»
Page inconnue
Entrez un numéro de page entre 1 - 214