ترجمه در جهان عربی: واقعیت و چالش: در پرتو مقایسه آماری روشن
الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
ژانرها
جستجوهای اخیر شما اینجا نمایش داده میشوند
شماره صفحهای بین ۱ - ۱۷۲ وارد کنید
ترجمه در جهان عربی: واقعیت و چالش: در پرتو مقایسه آماری روشن
شوقی جلال d. 1450 AHالترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
ژانرها
يعاني من ضعف الميزانية، وعدم التوزيع، ونشاطه شبه راكد. (2) «مركز الدراسات والبحوث العلمية»:
ويتبع المعهد العالي للعلوم التطبيقية والتكنولوجيا.
والمعهد معني بالترجمة البشرية والآلية، وتصدر عنه سلسلة الثقافة المميزة. (3) «الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية»:
وهي معنية بنظام إدخال المعجم الصرفي وقواعد نحو اللغة. (4)
وزارة الثقافة السورية، مديرية التأليف والترجمة:
وتصدر عنها مجموعات ثقافية متميزة في العلوم والفنون والآداب. (5)
معهد التراث العلمي العربي، حلب:
المعهد معني بإصدار المصطلحات العلمية من بطون المخطوطات العربية. ويعنى بالمقابلة بين المخطوط العربي وترجماته السابقة.
ويصدر مجلة تتضمن نصوصا مع ترجماتها.
ويشير الكتاب السنوي لمنظمة اليونسكو - إحصاء الترجمة - إلى أن جملة إصدارات الترجمة كالآتي:
صفحه نامشخص