تاريخ الترجمة
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
ژانرها
جستجوهای اخیر شما اینجا نمایش داده میشوند
شماره صفحهای بین ۱ - ۲۹۹ وارد کنید
تاريخ الترجمة
جمال الدین شیالتاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
ژانرها
إلى حكماء، وكان يصح أن يقول «كهنة» أو «قسس»، والفعل
avait receuilli
إلى «التقط» والصحيح «جمع».
وفي أحيان أخرى كان رفاعة يترك بعض الألفاظ دون ترجمة، ولا أدري أكان ذلك سهوا أو عن عمد؛ فهو قد ترجم
un lointain obscur
إلى «إلا على بعد». وهذا التعبير إن أدى معنى
un liontain
فإنه لا يحمل البتة ما يشير إلى معنى:
obscur .
كذلك قد أهمل في الجملة الأخيرة لفظ
صفحه نامشخص