علم اللغة العربية
علم اللغة العربية
ناشر
دار غريب للطباعة والنشر والتوزيع
ژانرها
1 / 3
1 / 5
1 / 6
1 / 7
1 / 8
١ الخصائص لابن جني ١/ ٣٣، وتعريف ابن خلدون: اللغة في المتعارف هي عبارة المتكلم عن مقصوده، وتلك العبارة فعل لساني ناشئة عن القصد لإفادة الكلام فلا بد أن تصير ملكة متقررة في العضو الفاعل لها وهو اللسان، وهو في كل أمة بحسب اصطلاحاتهم "المقدمة ١٢٥٤" اللغة ملكة في اللسان وكذا الخط صناعة ملكتها في اليد "المقدمة ١٢٥٢" ٢ انظر:L.Bloomfield، Languge، A set of postulates for the science of Languge، in: Psycholinguistics ed. by Sol Saporta، P. ٢٦-٢٨. B. Bloch and G.L. Teager، Outline of Linguistic، Analysis، pp. ٥-٧. Carroll، The Study of Language، p. ١٠. وقد عرف كارول اللغة على النحو التالي: أية لغة من اللغات هي نظام بنيوي Structural System من الأصوات العرفية المنطوقة arbitrary vocal sounds ومن تتابعات الأصوات sequences of sounds التي تستخدم أو التي يمكن أن تستخدم في التعامل بين الأفراد interpresonal communication عند مجموعة من البشر، ويصنف الأشياء والأحداث والعمليات التي تتم في البيئة الإنسانية.
1 / 9
1 / 10
1 / 11
1 / 12
1 / 13
1 / 14
١ عد ابن جني على هذه الكلمات - أصل اللغة "انظر: الخصائص١/ ٤٠" أما الاصطلاح الأوربي فيرجع إلى كلمة Onoma "وتعني في اليونانية اسم" + كلمة poesis "وتعني في اليونانية: حدث" وليس هناك شك في إيحاء هذه الكلمات، ولكن هذا الإيحاء نشأ عن الكلمة ولم تنشأ الكلمة من الصوت الموجود في الطبيعة، فصوت الكلب يطلق عليه في الإنجليزية " أمريكا" bowwow وفي فرنسا genaf-genaf وفي اليابان wam-wam ولا يمكن أن تكون كل هذه الكلمات معبرة عن الصوت الحقيقي لنباح الكلب، ومن ثم لا علاقة بين أية كلمة منها وبين صوت الكلب وعلى الرغم من هذا فهي في المثال السابق تشترك في كونها من مقطع متكرر.
1 / 15
١ يطلق على هذه الظاهرة taboo Influence وأشهر أمثلتها في اللغات الأوربية اختفاء الكملة القديمة للدب من لغات شمال أوربا بينما احتفظت بها السنسكريتية واليونانية، وقد حلت محل هذه الكلمات صفات للدب تحولت بعد ذلك إلى أسماء له، انظر: S. Ulmann، Principled of Semantics، p. ١٨٤ W. Havers، Neuere Literature zum Sprachtabu "Akademie Der Wissen-schaften in Wien، Phil -Hist. Kl. Sitzungsberichte. ٢٢٣، ٥، ١٩٤٦" N.B. Emenau، Taboos on Animal. Names "Language XXIV ١٩٤٨، ٥٦-٦٣"
1 / 16
١ إن الفهم المتبادل بين شخصين يتحدثان معا ليس بالضرورة دليلا على كونهما يتحدثان نفس اللغة، ولا بد أن يكون إثبات أنهما يتحدثان نفس اللغة قائمًا على أساس تشابه مكونات أقوالهما بدرجة عالية، أي أن يكون كلاهما يتعامل بنفس النظام اللغوي انظر: Carroll، The Study of Language. P. ٨. يعبر بلومفيلد عن رأيه في ذلك على النحو التالي: كل فعل كلامي act of speech ينتج قولا Utterance، والجماعة التي تتشابه فيها مجموع الأقوال التي يتعامل بها أبناؤها، ومجموع الأقوال المستعملة في الجماعة اللغوية "= الكلامية" الواحدة هي لغة هذه الجماعة. والسمات النطقية المشتركة في اللغة الواحدة هي الصيغ Forms أما المعاني Meanings فهي المحتوى الدلالي للفعل الكلامي. "انظر: المرجع السابق".
1 / 17
١ يطلق الازدواج اللغوي Diglossia على وجود مستويين لغويين في بيئة لغوية واحدة، أما الثنائية اللغوية عند الفرد الواحد فتسمى bilingualism. ومن أهم الدراسات اللغوية حول الازدواج اللغوي: Ch. Ferguson، Diglossia ونشر عدة مرات منها: P.P Giglioli، Language and Social context "penguin books" ١٩٧٢، p.٢٣٢
1 / 18
١ انظر: W.E Stewart، An outline of Linguistic Typology for Describing Multilingualism p. ١٥-٢٥ In: Rice، Study of the Role of second Languages Washington D.C ١٩٦٢.
1 / 19
١ حول هذه المصطلحات، انظر: M. Pei. Colssary of Linguistic Terminology New York ١٩٦٦ =
1 / 20
= وقارن أيضا المصطلحات التالية: اللغة القديمة Classical Language اللغة الراقية " المشتركة " Standard Language لغة " أصحاب" المكانة Prestige Language لغة التأليف "والأدب" Mother Language اللغة الأم "= الأولى" other tongue = frist language = native language لغة الثانية second language العامية vernacular = colloquial لهجة محلية dialact لغة طبقة "في مجتمع" class language لهجة فئة اجتماعية argot العامية الهجين "غير مقننة" pidgin اللغة الهجين "مقننة" creole لغة منطقة "في دولة" area language ١ يرجع تاريخ المصطلح الأوربي Lingua franca إلى عصر الحروب الصليبية، عندما كان الصليبيون يتعاملون مع بعضهم البعض بلغة تختلف عن لغاتهم ولهجاتهم المختلفة في جنوب ووسط أوربا. فقد جاءوا من مناطق تتحدث الآن بالألمانية والإيطالية والفرنسية والإسبانية والإنجليزية إلخ. ولم يكن كل هؤلاء يستطيعون التعامل باللاتينية، فاستخدمت هذه الجماعات لغة مطورة عن لغة البروفنسال التي كانت آنذاك على طول الساحل الجنوبي لأوربا من مرسيليا إلى جنوا، وأطلقوا على هذه اللغة اسم Lingua franca ومعناها الحرفي لغة الفرنجة.
1 / 21
١حول تعريف أنماط لغات التعامل المعاصر، انظر: The use of vernacular languages in education، UNESCO، paris ١٩٥٣، P. ٤٦. w.j. Samarin، Lingua francis in: F.A. Rice، Study of the Role of Second Languages، Washington D.C. ١٩٦٢ p. ٥٤-٦٤. ٢ حول قضية اللغات الدولية، انظر: محمود فهمي حجازي: اللغة العربية بين اللغات الدولية المعاصرة، مجلة كلية الآداب والتربية بجامعة الكويت، العدد الأول ١٩٧٢ ص ٢٧-٥٤ ويمكن الحصول على الأعداد الخاصة بأبناء كل لغة من اللغات المعاصرة بالاستعانة بما تنشره الأمم المتحدة سنويًّا في: Demographic Year book "= الكتاب السنوي الديمجرافي"
1 / 22
1 / 23