Traducción en el mundo árabe: la realidad y el desafío: en la luz de una comparación estadística claramente significativa
الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Géneros
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
Traducción en el mundo árabe: la realidad y el desafío: en la luz de una comparación estadística claramente significativa
Shawqi Jalal d. 1450 AHالترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Géneros
الترجمة عن العربية تنهض بها: (أ)
مؤسسات أو دور نشر أجنبية. (ب)
مؤسسات إقليمية. (ج)
مؤسسات حكومية ودور نشر محلية.
المؤسسات أو دور النشر الأجنبية
نذكر منها: (1)
الجامعة الأمريكية في القاهرة: أصدرت عام 2001م عدد 26 عنوانا، تأليفا وترجمة، وأصدرت عام 2002م عدد 30 عنوانا، تأليفا وترجمة. المؤلفات الأجانب، والترجمات شارك في بعضها مصريون. وتدخل جميع الإصدارات ضمن مجال نقل المعرفة عن واقع عربي. وتشمل الترجمات أعمالا أدبية وروائية أساسا، وقضايا فكرية واجتماعية أحيانا. (2)
مراكز دعم الأدب العربي والأفريقي: التي تتلقى دعما من الاتحاد الأوروبي؛ مثل: جمعية دعم الأدب في ألمانيا، التي تصدر ترجمات لأعمال روائية عربية، وكذلك الجمعية الدولية
SECUM
ومركزها ميلانو، والمعنية بعلوم وثقافات البحر المتوسط؛ حيث شرق وجنوب المتوسط بلدان عربية. (3)
Página desconocida
Introduzca un número de página entre 1 - 172