Traducción en el mundo árabe: la realidad y el desafío: en la luz de una comparación estadística claramente significativa
الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Géneros
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
Traducción en el mundo árabe: la realidad y el desafío: en la luz de una comparación estadística claramente significativa
Shawqi Jalal d. 1450 AHالترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Géneros
يعاني من ضعف الميزانية، وعدم التوزيع، ونشاطه شبه راكد. (2) «مركز الدراسات والبحوث العلمية»:
ويتبع المعهد العالي للعلوم التطبيقية والتكنولوجيا.
والمعهد معني بالترجمة البشرية والآلية، وتصدر عنه سلسلة الثقافة المميزة. (3) «الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية»:
وهي معنية بنظام إدخال المعجم الصرفي وقواعد نحو اللغة. (4)
وزارة الثقافة السورية، مديرية التأليف والترجمة:
وتصدر عنها مجموعات ثقافية متميزة في العلوم والفنون والآداب. (5)
معهد التراث العلمي العربي، حلب:
المعهد معني بإصدار المصطلحات العلمية من بطون المخطوطات العربية. ويعنى بالمقابلة بين المخطوط العربي وترجماته السابقة.
ويصدر مجلة تتضمن نصوصا مع ترجماتها.
ويشير الكتاب السنوي لمنظمة اليونسكو - إحصاء الترجمة - إلى أن جملة إصدارات الترجمة كالآتي:
Página desconocida
Introduzca un número de página entre 1 - 172