Traducción en el mundo árabe: la realidad y el desafío: en la luz de una comparación estadística claramente significativa
الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Géneros
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
Traducción en el mundo árabe: la realidad y el desafío: en la luz de una comparación estadística claramente significativa
Shawqi Jalal d. 1450 AHالترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Géneros
المجلس الأعلى للثقافة، لجنة الترجمة: وعني المجلس بإصدار عدد من الترجمات والمعاجم المهمة، ثم تعثر نشاطه. وتجدد شبابه مرة أخرى، وأعد مشروعا قوميا للترجمة صدرت منه خلال الأعوام الثلاث الأخيرة أكثر من مائة وعشرين كتابا. ويدعم المشروع صندوق التنمية الثقافية التابع لوزارة الثقافة. وبلغ إجمالي إصداراته المترجمة حتى أكثر من 750 عنوانا.
المجلس القومي للثقافة والفنون والإعلام: يفكر في إنشاء ديوان للترجمة يضم صفوة من المفكرين والعلماء للتخطيط والإشراف.
الألف كتاب الثاني، ويصدر في العام حوالي عشرة عناوين.
هناك عدد من مراكز النشر التابعة لهيئات دبلوماسية أجنبية وتتميز بالنشاط، مثل: (أ)
مؤسسة فرانكلين للطباعة والنشر: أصدرت الكثير من الكتب الأمريكية المترجمة إلى العربية، وأصدرت الموسوعة العربية الميسرة بمعونة مالية من مؤسسة فورد. (ب)
مركز الكتاب الأمريكي: وتتعاون معه دور نشر عديدة لترجمة كتب أمريكية، مع دعم من المركز يتمثل في شراء عدد من النسخ. (ج)
البعثة الفرنسية: ونشاطها مماثل لمركز الكتاب الأمريكي. (د)
كان في السابق ترجمات للمركز الثقافي السوفييتي.
صندوق التنمية الثقافية، وزارة الثقافة: يدعم نشاط النشر تأليفا وترجمة داخل مصر بتقديم دعم مالي.
المركز القومي لثقافة الطفل: يتبع المجلس الأعلى للثقافة، وله ترجمات محدودة جدا لقصص الأطفال العالمية.
Página desconocida
Introduzca un número de página entre 1 - 172