Historia de la traducción y el movimiento cultural en la época de Mohamed Alí
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Géneros
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
Historia de la traducción y el movimiento cultural en la época de Mohamed Alí
Jamal Din Shayyal d. 1387 AHتاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Géneros
5
وفي سنة 1255 / 1839 اكتملت المدرسة، وأصبح بها 5 فرق، وخرجت أول فريق من تلامذتها، وكان تلاميذ الفرقة الأولى (أي الأخيرة) «يترجمون كتبا في التاريخ والأدب، ويقوم على إصلاحها أستاذهم ومدير مدرستهم «رفاعة رافع»، ثم تقدم إلى المطبعة فتطبع وتنشر كتبا يقرؤها المدرسون والتلاميذ».
6
غير أن العناية بتدريس اللغات في مدرسة الألسن لم تكن في درجة واحدة؛ فقد كانت العناية كبيرة بتدريس اللغتين العربية والفرنسية؛ وذلك لأسباب واضحة، منها أن كل التلاميذ كانوا من المصريين الذين يعرفون العربية ولا يعرفون التركية، ومنها أن ناظر المدرسة وأستاذها رفاعة كان يتقن هاتين اللغتين.
ومع هذا فقد «درست اللغة الإنجليزية وقتا ما بمدرسة الألسن، وقام على تدريسها مدرس إنجليزي، وقرأ التلاميذ قصصا وكتبا في قواعد اللغة الإنجليزية»،
7
وقد ذكر صالح مجدي في كتابه «حلية الزمن» عند كلامه عن تلاميذ رفاعة أن من بين من نبغ في اللغة الإنجليزية من خريجي الألسن «محمد أفندي سليمان مدرس اللغة الإنجليزية بالمدارس الحربية وأول من برع في الترجمة من الإنجليزية».
أما اللغة التركية فكانت العناية بها ضعيفة للأسباب السابقة، ولأنه «كان من الصعوبة بمكان أن تجد الحكومة مترجما يحذق اللغات العربية والتركية والفرنسية جميعا».
7
مدرسو المدرسة
Página desconocida
Introduzca un número de página entre 1 - 299