Historia de la traducción y el movimiento cultural en la época de Mohamed Alí
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Géneros
وقد كان تلاميذ المدرسة - وقت إنشائها - من المماليك والأتراك، ثم أخذ العنصر المصري يزداد شيئا فشيئا حتى أصبحت المدرسة بعد سنوات كغيرها من المدارس وجل تلاميذها إن لم يكن كلهم من المصريين.
وكان مدير المدرسة الأول الضابط الفرنسي فارن
Varin ، فنظمها على مثال المدارس الحربية الفرنسية، ثم خلفه فرنسي آخر يدعى واسيل بك، وقد ألغيت هذه المدرسة كسابقتها في عهد عباس الأول. (4-5) مدرسة الطوبجية
أنشئت في طرة في سنة 1247 / 1831، وقام على إدارتها وتنظيمها ضابط إسباني اسمه الدون أنطونيو دي سيجويرا، وكان معظم تلاميذها عند إنشائها من المصريين والأتراك كما كان بها عدد من التلاميذ من جزيرة كريت.
وكانت مواد الدراسة تشمل - غير المواد الحربية والرياضية - لغة أجنبية، فالذين يعدون للخدمة في الأسطول يتعلمون الإنجليزية، والذين يعدون للجيش يتعلمون الفرنسية أو الإيطالية، أما اللغة التركية، فكان يتعلمها جميع التلاميذ على السواء.
29
وكان في المدرسة مطبعة خاصة بها تقوم بطبع الكتب المؤلفة أو المترجمة التي يدرسها التلاميذ، وقد عين رفاعة الطهطاوي مترجما بهذه المدرسة بعد عودته من فرنسا، وظل يشغل هذا المنصب نحو السنتين.
وقد خلف «سكويرا بك» في إدارة المدرسة مصطفى بهجت أفندي (باشا فيما بعد) يساعده مدرب فرنسي اسمه برونو
Brunhaut
ثم خلفه أحمد أفندي خليل، وأخيرا أصبح «برونو» وحده مديرا للمدرسة حتى أواخر عصر محمد علي، وقد ألغيت هذه المدرسة أيضا في عهد عباس الأول. (4-6) المدارس البحرية
Página desconocida