El sonido de las profundidades: lecturas y estudios en filosofía y psicología
صوت الأعماق: قراءات ودراسات في الفلسفة والنفس
Géneros
ontological relativism . تنبئنا دعوى غموض الإشارة أن من غير الممكن لنا أن نعلم، على نحو «مطلق» أي بمعنى مستقل عن أي لغة أو إطار، أي الأشياء هي التي يتحدث عنها المتحدث أو يشير إليها بألفاظه. وفي تجربة فكرية مأثورة يدعوك كواين إلى تخيل أنك أنثروبولوجي يحاول أن يترجم لغة قبيلة معزولة لم يسبق لأحد الاتصال بها حتى الآن، وأن عليك من ثم أن تتعامل مباشرة مع أناس لا تشاركهم لغتهم ولا هم يشاركونك لغتك، وأنك بشكل ما قد كونت علاقة عمل مع أحد أفراد القبيلة، فجعلت تشير بيدك إلى أشياء وهو يسميها لك، فتشير مثلا إلى أرنب ظهر لكما وهو يقول
gavagai . قد تظن عندئذ أن
gavagai
تعني «أرنب»، وسوف تزداد ثقتك بهذه الترجمة مع تكرار الارتباط بين إشارتك إلى أرنب وبين قول القبلي:
gavagai ، ولكن: هل لك، حقا، أن تثق بأن ترجمتك هي الترجمة الصحيحة؟ فرغم كل شيء فإنه كلما ظهر أرنب ظهرت معه أجزاء ملازمة له وغير منفصلة عنه (كالرأس والأرجل مثلا)، ألا يحتمل أن يكون
gavagai
تعني في حقيقة الأمر جزءا مدمجا بالأرنب؟ ثم: ألست تصادر كثيرا على المطلوب إذ تفترض ببساطة أن للقبلي نفس تصورنا عن الموضوعات (الأشياء) الدائمة من مثل الصخور والأحصنة والأرانب؟ ألا يجوز أنه يعني من قوله
gavagai
حدثا يجري أو واقعة تتم أو شيئا قريبا من قولنا «إنها تمطر»؟ ألم ينوه كثير من الأنثروبولوجيين حقا (وبخاصة بنيامين ورف) بأن لدى بعض الثقافات الأخرى مفاهيم عن الأشياء مختلفة عن مفاهيمنا؟ وباختصار: أليس من المحتمل أنك إنما «تسقط»
project
Página desconocida