El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
لثمت من فمها قندا فأسكرني ... وقمت حقا لتعظيم على قدمي
وحار عقلي ولبي في محاسنها ... كأنها في البها نار على علم
فلم أطق منهجا في مدحها لهجا ... فاحت بنا أرجا فالمسك بعض دمي
أطرقت من خجلي بل ذبت من وجلى ... ناديت وا أجلي إذ شابني سأمي
رأيتها غادة بكرا مهفهفة ... لم يحكها شاعر في العرب والعجم
ما خاض في بحرها من كان ذا أدب ... ما حاكها ناظم في سالف الأمم
قد علمتني نظام الشعر مذ وردت ... وفهمتني معاني الخط بالرقم
حققتها أنها بكر وقد صدرت ... من واحد مفرد بالجود والكرم
عثمان صائغها مجدا وناظمها ... ربيبة من أديب كامل قرم
الفاضل الليث ذو الآداب من شهدت ... له المكارم حتى ساد بالعظم # كالشمس في شرف والبدر في سرف ... والدر في تحف والبحر في همم
Página 302