El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
والسحب تبكي وثغر الملك مبتسم ... والطير تسجع من تيه ومن شيق
فالطير في طرب والسحب في حرب ... والماء في هرب والغصن في قلق
ومنه قول بديع الزمان الهمداني (¬1):
اين الذين اعدوا المال من ملك ... يرى الذخيرة ما أعطى وما وهبا
ما الليث محتطما والسيل مرتطما ... والبحر ملتطما والليل مقتربا
أمضى شبا منك أدهى منك صاعقة ... أجدى يمينا وأدنى منك مطلبا
ومنه قول الخازن (¬2):
وقلت وقد لاحت عوالي خيامها ... وفاحت غوالي أرضها المتأرج (¬3)
أيا طارقي احجج ويا رائدي ابتهج ... ويا سابقي عرج ويا صاحبي عج
ويا عبرتي كفي ويا ناقتي قفي ... ويا شيبتي احتجي ويا صبوتي ادرجي # فقد كنت أبدي للمشيب مواعظا ... بخط على فودي غير مثبج (¬1)
Página 300