El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
أو ليت لم يصف فيك الشرق من كدر ... فذلك الصفو عندي غاية الكدر
أو ليت كلا من الشرقين ما ابتسما ... أو ليت كلا من النسرين لم يطر
أو ليت قلبي وطرفي تحت ملك يدي ... فزدت فيك سواد القلب والبصر
وليت ألقى حبيبي سحر مقلته ... على العشاء فأنفاه بلا سحر
أو ليت كنت سألتيه مساعدة ... فكان يحبوك بالتكحيل والشعر
أو ليت جملة عمري قد غدا ثمنا ... في البعض منك ومن للعمي بالعور
كأنها حين ولت قمت أجذبها ... فانشق في الشرق منها الذيل من دبر
وللصلاح الصفدي (¬1) فيه:
لما أتى زائرا وهنا مع السحر ... ظفرت بالليلة الزهراء من عمري
وبات يجلو لطرفي حسن صورته ... وأين منها محيا الشمس والقمر
فرحت أقطف من بستان وجنته ... وردا سقاه بماء الدل والخفر
وكلما كاد ضوء الصبح يفضحنا ... من فرقة غبت في ليل من الشعر # أخذه من قول القاضي الفاضل (¬1):
Página 228