El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
ولكم طربت على السماع بجنكها ... وغدا بربوتها اللسان يشبب # وللقاضي أبي الحسن علي بن عبد العزيز الجرجاني (¬1) على هذا المنوال، يشكو من الشوق ألم البعد والنكال:
يا نسيم الجنوب بالله بلغ ... ما يقول المتيم المستهام
قل لأحبابه: فداكم فؤاد ... ليس يسلو ومقلة لا تنام
بنتم فالسهاد عندي مقيم ... مذ نأيتم، والعيش عندي حمام
فعلى الكرخ فالقطيعة فالش ... ط فباب الشعير مني السلام (¬2)
يا ديار السرور لا زال يبكي ... بك في مضحك الرياض غمام (¬3)
رب عيش صحبته فيك غض ... وجفون الخطوب عنا نيام
في ليال كأنهن أمان ... من زمان كأنه أحلام
وكأن الأوقات فيها كئوس ... دائرات وأنسهن مدام
زمن مسعد وألف وصول ... ومنى تستلذها الأوهام
كل انس ولذة وسرور ... قبل لقياكم علي حرام
وله يتشوق إلى بغداد، ويصف مواضعه وتلك العهاد:
أراجعة تلك الليالي كعهدها ... إلى الوصل أم لا يرتجى لي رجوعها
وصحبة أقوام لبست لفقدهم ... ثياب حداد مستجد خليعها # إذا لاح لي من نحو بغداد بارق ... تجافت جفوني واستطير هجوعها
Página 216