El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Géneros
Biografías y estratos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Cisam Din Cumari d. 1184 AHالروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Géneros
فإن تقبلوا عبدا مطيعا أطعتها ... وسرت وتأويبي الثنا والسرى الشعر
وإلا فدمتم في فتوح ونصرة ... دعائي لكم سر ومدحي لكم جهر
ولي على هذا الروي والقافية قصيدة في مدح الدستور الأكرم، والمشير الأفخم، وزبدة وزراء آل عثمان، عظيم القدر والشان حضرة (¬1) الحاج حسين باشا الجليلي (¬2) لا زالت ظلال رأفته عالية، وألسنة الأنام لعلو مكارمه تالية. ولا بأس بإيرادها في هذا المحل وهي:
أبرق بدا يا صاح أم طلع الفجر ... أم ابتسمت ليلى فبان لها ثغر
أم الصبح أم هذا الجبين الذي بدا ... أم الشمس أم فرق الحبيبة أم بدر
رعى الله خودا قد أرتنا محاسنا ... من الصبح وجها والظلام هو الشعر
وثغرا كشهد والرضاب حلاوة ... وأشفاف ياقوت لقد حفها در (¬3)
ونهدا كرمان وصدرا كمرمر ... وما شاقني منها سوى الردف والخصر # فلله كم قد بت منها على هنا ... تقضت به أوقاتنا حيث لا عذر (¬1)
Página 100