El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
لو أوتي الريم ما أوتيت من حور ... وحق عينيك لم ينفر من البشر
ولو درت عذلي معناك ما اكتسبت ... بعذل مثلي ذنبا غير مغتفر
ولو رأى الظبي كيف عربد ... تركي جفنيك كان أنشد
ما ضر ذا الصارم المسنون بالكحل ... لو أنه مغمد عنا ظبا المقل
***
يا من نضى عن جفوني حلة الوسن ... وعاض عنها بثوب السقم للبدن
رفقا بعين غواد سحبها انسكبت ... وهب لنا نظرة من وجهك الحسن
ولم نكلها إلى خيالك ... فإنها لم تكن هنالك
هيهات مرقد جفني بالسهاد بلي ... لا سيما وهو من عينيك في شغل
***
بسقم جفنيك جد فضلا على سقمي ... وبالمنام تصدق لي فلم أنم
وصل فوجنتك الحمراء مذ حجبت ... لم ترع عهدي وما بالعهد من قدم # واقصر من الصد والتجني ... وقل لمن لام فيك عني
Página 130