El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
ويا خير من حجت إليه من الورى ... بنو أمل ألقت إليه رحالها
ويا خير ثاو للنزيل وملتجى ... إذا أزمة أبدى الزمان عضالها
ألا أيها الممتاز من آل هاشم ... ومن كان فيه عزها واكتمالهما
ألا يا أبا السبطين يا خير من رقى ... لمنزلة حاشا الورى أن تنالها
أزلت ظلام الشرك يا آية الهدى ... وأفنيت أصنام العدى ورجالها
وأطلعت شمس الحق والكفر قد دجى ... ولولاك يا فخر الوجود أزالها
أتيناك نسعى والذنوب بضائع ... وقد حملت منا الذنوب ثقالها
ولما تنافسنا ببذل نفائس ... وأنفسنا أهدت إليك ابتهالها
عفا الله عني لم أجد غير مهجة ... وأدري إذا ما قد رضيت امتثالها
فو الله مهما حل حضرتك التي ... تحج بنو الآمال نال نوالها
أغثني أغثني من هوى النفس علني ... أرى للتقى بعد الشقاء مآلها
أجرني أجرني من ذنوب تراكمت ... فما لي سوى الألطاف منك وما لها
فدهم الليالي العاتيات مغيرة ... وقد أوسعت أيام عمري مجالها
وضاق فسيح الأرض حتى كأنني ... حملت على ضعفي الفلا وجبالها # كأن الدواهي حرة قد تزوجت ... بقلبي ولم تبذل لغيري وصالها
Página 120