El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
لبست ما أضاعني فأسوتي ... كأسوة الجمرة في الرماد
وحاك في الرأس ضياء خيمة ... ذات طنابين إلى الافواد (¬2)
كأنها عمامة لبستها ... من يد مولاي أبي الإسعاد
وهي طويلة كلها غرر. ومنها يقول:
كم أزرع الشكر وما لزرعه ... إذا أتى الابان من حصاد
واتبع الهوى بكل غادر ... ليس هواه في سوى عنادي
فأنفث الرقى على مخبل ... وأطلب الحراك من جماد
ولي خطوط لا تفيد جملة ... كما يخط الطفل في المداد (¬3)
تشعبت مني الصبا وناصبت ... على السرى مخارم البلاد (¬4)
بين هوى لخاتل ومدحه ... لباخل وفرقة لعادي
نفرت من قصائدي لأنها ... إلى الكثير سلم التعادي
ومن تتمة القصيدة المترجمة:
رقى لمنزلة عذراء ما وجدت ... كفؤا إذا انتسبت إلا إذا انتسبا
وكل ما وهبت حتى كرام بني ... عبد الجليل يد بعض الذي وهبا
ولو جمعت هبات السابقين من ال ... كرام من أذخروا الأشعار والخطبا
كانت قياسا على إنعامه لمما ... وفي رياض نداه الطل والحببا # أو ساعة ناظر الطائي نائله ... وفي يديه كنوز الأرض لاضطربا
Página 104