El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
وللبديع الهمداني (¬1) ومطلع قصيدته:
على أن لا أريح العيس والقتبا ... والبس البيد والظلماء واليلبا
وأترك الخود معسولا مقبلها ... واترك الكأس تغدو شربها طربا
حسبي الفلا مجلسا والبوم مطربة ... والسير يسكرني من مسه نصبا
ومنها يقول:
قالت وقد أعلقت ذيلي تودعني ... والوجد يخنقها بالدمع منسكبا
لادر در المعالي لا يزال بها ... برق يشوقك لا هونا ولا كتبا
إلى أن قال منها:
غضي عليك قناع الصبر أن لنا ... إليك آوية مشتى ومنقلبا
أبى المقام بدار الذل لي كرم ... وهمة تصل التخويد والخببا (¬2)
وعزمة لا تزال الدهر ضاربة ... دون الأمير وفوق المشتري طنبا
وللباخرزي (¬3) في وصف المطي وحسن التخلص، منها:
أعجب بفلك لها روم تفرقها ... مخاضة الآل في ماء بلا بلل
والجد نهزة ذي جد يطير إلى ال ... قتود عند وقوع الحادث الجلل
يغشى الفلا والفيا في والمطي لها ... ضربان من هزج فيها ومن رمل
حتى تقرب اطناب الخيام إلى ... منجى اللهيف وملجا الخائف الوجل # وللنيسابوري (¬1) من قصيدة:
Página 73