El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
وعقد الرايات والبنودا ... وحرض الرجال والجنودا
وغلق الأبواب ثم سدها ... بذاك قوى الناس إذ ما شدها
أعطى من السلاح والسيوف ... وصرنا لا نخشى من الحتوف
وقبل هذا قلع الروابي ... وكان ذا من غاية الصواب
وكل تل كان في قرب البلد ... ساواه إذ فاز بأحسن الرشد
ومنها:
كان يدور السور في الليالي ... يحذر الناس من الوبال
من بعده النجل مراد السعد ... كريم جد منجز للوعد
يعقبه الأمين بالأمور ... لا زال في العز وفي السرور
ومنها:
هذا وكل الناس قد تشجعوا ... بحرز مولاهم لقد تدرعوا
وكم لهم في البرج من صياح ... الله الله إلى الصباح
هذا وطهماز اللعين آتي ... لنحونا يبغي للشتات
أجناده أرسلها في القفر ... حتى انتهت نحو قرايا العقر (¬1)
فاحرقوا التين كذا البيوتا ... وأحرزوا الغلة بل والقوتا
وأسروا النساء والأطفالا ... وقتلوا الشبان والرجالا
لما أتى الملعون ماء الزاب ... وجمع الحزب بلا ارتياب
ومنها بعد كثير:
ثالث يوم بانت السرايا ... من بعد ما ان احرقوا القرايا (¬2) # تشاخصت لنحوها الأبصار ... وزادت الأكدار والأفكار
Página 515