El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Géneros
Biografías y estratos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Cisam Din Cumari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Géneros
لما أراني جعفرا من جوده ... فاريته شعر الوليد البحتري # وهذا المعنى اختلسه ابن عمران من ابن عمار (¬1) من قصيدة مدح بها المعتضد بالله (¬2) مطلعها:
أدر الزجاجة فالنسيم قد انبرى ... والنجم قد صرف العنان إلى السرى
والصبح قد أهدى لنا كافوره ... لما استرد الليل منا العنبرا
ومنها في حسن التخلص:
روض كأن النهر فيه معصم ... صاف أطل على رداء أخضرا
وتطيفه ريح الصبا فتظنه ... سيف ابن عباد يبدد عسكرا
ملك إذا ازدحم الملوك بمورد ... ونحاه لا يردون حتى يصدرا
أندى على الأكباد من قطر الندى ... وألذ في الأجفان من سنة الكرى (¬3)
يختال إذ يهب الخريدة كاعبا ... والطرف أجرد والحسام مجوهرا
ومنها يقول:
أثمرت رمحك من رءوس كماتهم ... لما رأيت الغصن يعشق مثمرا
وصبغت درعك من دماء ملوكهم ... لما علمت الحسن يلبس أحمرا
والبيت المقصود منها:
من ذا ينافحني وذكرك مندل ... أوردته من نار فكري مجمرا
ولصاحب الترجمة قصيدة هي:
Página 236