Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
ولبعض شعراء النفحة في هذا:
من الروم ريم إن رنا قال لحظه ... حذار سيوف الهند من أعين الترك
وحين رأت عيناي عارضه بدا ... على خده الوردي قال قفا نبك (¬1)
*** ومثله لابن السمان (¬2):
أما وقوام لا يمل من الفتك ... وصارم لحظ لا يضل من السفك
وصفحة خد من لجين تخالها ... مسطرة باللازورد وبالمسك
لئن تليت للسمع حلية حسنه ... يناشدني قلبي الجريح قفا نبك (1)
*** وقلت أنا فيه:
تعشقته طفلا وقلت إذا انتشى ... سأجني إذا وردا وآسا بلا شك
ولما بدا آس العذار منمنما ... رفعت يدي عنه وقلت قفا نبك (1)
ولصاحب الترجمة في التضمين:
أفديه ظبيا فوقت لي لحظه ... سهما به استدت علي منافذي
أني استجرت بخال خدك انه ... هذا مقام المستجير العائذ (¬3)
***
Página 220