Guía del Traductor

Muhammad Cinani d. 1443 AH
184

Guía del Traductor

مرشد المترجم (إلى

Géneros

dormancy ؛ أي حالة التجاهل - ولا شك أن كثيرا من نصوص القانون الدولي «نائمة»

dormant ؛ أي لا يعمل بها أحد - وقد يعني التنفيذ الواجب قانونا؛ ولذلك فعلينا أن نكون واعين بمعنى الكلمة في كل سياق عربي بعينه. (7) The Dean recommended that the rule that a student be prevented from taking the exam unless he or she attended the required percentage of lessons should be [strictly] applied. (7) أوصى العميد بتفعيل قاعدة حرمان الطالب من دخول الامتحان إذا لم يحقق نسبة الحضور اللازمة. (8) The Environment Minister called for the re-activation of the decisions prohibiting soil-scraping or the burning up of waste in open ovens, stating that such acts should be regarded as criminal offences. (8) طالبت وزيرة البيئة بتفعيل القرارات التي تحظر تجريف التربة وإحراق النفايات في أفران مكشوفة، بل وبتجريم كل هذه المخالفات.

ففي المثال (7) توجد قاعدة لا ينفذها أحد، وفي المثال (8) توجد قرارات «نائمة» إما لأنها صدرت في غضون قوانين غير معمول بها، أو لم تصدر بها لوائح تنفيذية، وإما لأنها لم تصدر بها قوانين أصلا، ولا يوجد من ثم أي نص على فرض عقوبة على من يخالفها. لاحظ أن كلمة مخالفة (التي ترجمت هنا بالكلمة المحايدة

acts )، تعني إما

abuse

بصفة عامة أو

offence

في سياق مخالفات المرور مثلا

traffic offences ، فإذا كان المعنى عاما فقد تكون جنحة

misdemeanor ، وقد تكون جناية

Página desconocida