Guía del Traductor

Muhammad Cinani d. 1443 AH
152

Guía del Traductor

مرشد المترجم (إلى

Géneros

desalination of sea water storing or pumping facilities ، وقس على ذلك سائر الهيئات. ترى هل يقوم المترجم إن المرافق العامة لها مرافق صناعية؟ (4-12) استنادا إلى الخبرة الطويلة مع هذه الكلمة يمكن للمترجم أن يقصر معناها بالعربية على الدلالات المحددة في كل حالة؛ لأن محاكاة اللفظ ذي الدلالة المظلية سوف يوقعه في مشكلات كبيرة أهمها الغموض، وسوف توضح الأمثلة ذلك: (6) The new water desalination facilities established by Saudi Arabia in Jeddah are the envy of the world; but countries with no easy access to sea water cannot make use of such facilities. (6) مصانع تحلية المياه التي أنشأتها المملكة العربية السعودية حديثا في جدة محط إعجاب العالم، ولكن البلدان التي لا يتاح لها الحصول بيسر على مياه البحر لا تستطيع الانتفاع بمثل هذه المنشآت. (7) A new signalling facility has been set up by the army to serve civil aviation in the north of Kosovo, currently under UN control. (7) أنشأ الجيش محطة جديدة للإشارات (تابعة لسلاح الإشارة) لخدمة الطيران المدني في شمال إقليم كوسوفو، وهي المنطقة التي تخضع حاليا لإدارة الأمم المتحدة. (8) The language laboratory (lab.) established in the department of English is a valuable teaching facility. (8) يعتبر معمل اللغات الذي أنشئ في قسم اللغة الإنجليزية من الوسائل التعليمية القيمة. (9) The radar facilities at Cairo Airport are periodically updated to cope with the increasing volume of traffic. (9) يجري تحديث أجهزة الرادار في مطار القاهرة بصفة دورية حتى تستطيع مواجهة الزيادة في الحركة.

ونلاحظ هنا - عرضا - حذف كلمة

volume (حجم) وترجمة

traffic

بالحركة، وهي الكلمة الشائعة في السكك الحديدية ترجمة للكلمة الإنجليزية نفسها. ونشير - عرضا أيضا - إلى أن

traffic

التي ارتبطت في الأذهان بالمرور تعني ما أثبتنا، وهذا هو تعريفها في المعجم: (movement of) people and vehicles along roads and streets, of aircraft in the sky.

وتستخدم الكلمة في معان أخرى أهمها الاتجار غير المشروع ببعض الأشياء مثل المخدرات (drug trafficking: illicit trade in drugs/narcotics) ، وقد تستخدم للإشارة إلى أنشطة الإنسان العادية كقولك: (10) In his daily traffickings, a Cairene resident is often made conscious of the suffocating pollution. (10) كثيرا ما يشعر قاطن القاهرة في حياته اليومية بالتلوث الخانق. (11) The facilities required for the new hospital must include a child-care clinic, a maternity ward and a day-nursery: many would-be mothers can ill-afford to engage baby-sitters if they have to spend more than a day or two in hospital. (11) لا بد أن يكون من بين التجهيزات المطلوبة للمستشفى الجديد عيادة للعناية بصحة الأطفال، وعنبر للحوامل، وروضة أطفال يقضون فيها ساعات النهار؛ فكثير من الحوامل اللائي أوشكن على الوضع لا يستطعن تحمل تكاليف من يرعى أطفالهن إذا اضطررن إلى قضاء مدة تزيد على يوم أو يومين في المستشفى.

وهكذا فنحن لا نحتاج حقا لكلمة مرفق أو مرافق عندما يفصح السياق عن معنى محدد لكلمة

facilities ، ولن يكون من المتعذر العثور على كلمات عربية ذات معان محددة؛ فلغتنا زاخرة بها والحمد لله، وأما الاطمئنان إلى لفظ واحد يعفينا من مشقة التفكير، فهو الكسل بعينه.

Página desconocida