Obras de teatro de Shawqi: Su vida y su poesía
محاضرات عن مسرحيات شوقي: حياته وشعره
Géneros
مسرحية «أنطونيو وكليوباترة» لشكسبير التي يرجح أن يكون اطلاعه عليها قد كان في ترجمة فرنسية؛ وذلك لأن الترجمة العربية التي نشرها محمد عوض إبراهيم بك لم تظهر إلا بعد وفاة شوقي بسنين طويلة، ولم نعثر لها على ترجمة عربية سابقة.
واطلاع شوقي على مسرحية شكسبير نستطيع أن نؤكده استنادا إلى بعض التفاصيل التي لا نظنها تخطئ، وذلك مثل استعارته بعض الأسماء غير التاريخية في مسرحيته وبخاصة اسم وصيفة كليوباترة التي سماها شكسبير شارميان
Sharmain ، والتي أصبحت عند شوقي شرميون، بل وبعض تفصيلات المعاني الشهيرة، مثل ذلك البيت الرائع الذي يجريه شوقي على لسان قيصر عندما يرى كليوباترة ووصيفتيها صرعى دون أن يرى فيهن أثرا لجراح وهو قوله:
عجيب يا طبيب أرى قتيلا
ولكن لا أرى أثر الجراح
فقد أجرى شكسبير نفس المعنى على لسان قيصر حيث يقول:
The manner of their death?!
I do not see them bleed.
التي يترجمها محمد عوض إبراهيم بك بقوله: «هل لي أن أعرف وسيلة موتهن؛ لأني لا أرى آثار الدم عليهن.»
وهي ترجمة تظهر إلى جانبها براعة شوقي الذي احتفظ للاستفهام في النصر الإنجليزي بمعناه الذي يجمع بين السؤال والدهشة، بل وغلب الدهشة على السؤال على نحو ما يفعل النص الإنجليزي. (3)
Página desconocida