192

لا تخافوا الشاعر عندما يغضب غضبه النبيل،

إن حرفه يقتل، ولكن روحه تحيي الأرواح. (DER ZÜRNENDE DICHTER)

Fürchtet den Dichter nicht, wenn er edel zürnet, sein Buchstab’

Tötet, aber es macht Geister lebendig der Geist.

العابثون

أتعبثون أبدا وتمزحون؟ لا مفر لكم من هذا يا أصحاب.

هذا شيء يحز في نفسي، إذ لا يضطر إليه إلا اليائسون. (DIE SCHERZHAFTEN)

Immer spielt ihr und scherzt? ihr müsst! o Freunde! mirgeht dies

In die Seele, denn dies müssen Verzweifelte nur.

جذور الشر كله

Página desconocida