En la Arabización y Lo Arabizado

Ibn Barri d. 582 AH
85

En la Arabización y Lo Arabizado

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Investigador

د. إبراهيم السامرائي

Editorial

مؤسسة الرسالة

Ubicación del editor

بيروت

وَقَالَ سِيبَوَيْهٍ لَيْسَ فِي كَلَام الْعَرَب نون سَاكِنة بعْدهَا رَاء مثل قنر وَلَا زنر وَقد سمت الْعَرَب زيقا وَهُوَ فَارسي مُعرب قَالَ جرير (يَا زيق أنكحت قينا باسته حمم ... يَا زيق وَيحك من أنكحت يَا زيق) // من الْبَسِيط // قَالَ ابْن بري قَالَ ابْن خالويه أول يَوْم لقِيت فِيهِ أَبَا عمر الزَّاهِد فِي الْجَامِع بِمَدِينَة السَّلَام أَنا وَأَبُو سعيد السيرافي فِي مَسْأَلته عَن الزنانير والقفل فَقَالَ لَيْسَ الزنانير فِي كَلَام الْعَرَب إِلَّا أَرْبَعَة أَشْيَاء الْحَصَى الصغار والأحداث الملاح وزنانير بِئْر بِعَينهَا وزنانير الأوساط مَعْرُوفَة قَالَ الْفراء وَاحِد الزنانير للحصى زنار وزنير وَحكى الْجَوْهَرِي أَن الزنانير أَرض بِقرب جرش قَالَ أَبُو مَنْصُور فَأَما هَذَا الثَّمر الَّذِي يُسمى الزعرور فَلم يعرفهُ أَصْحَابنَا وَأَحْسبهُ فارسيا معربا قَالَ ابْن بري الزعرور ثَمَر شجر بالجبال يكون أحر وأصفر وَهُوَ مَعْرُوف

1 / 104