মিশরে ফরাসি অভিযানের যুগে অনুবাদের ইতিহাস
تاريخ الترجمة في مصر في عهد الحملة الفرنسية
জনগুলি
33
هذه هي الطوائف التي شاركت في الترجمة الرسمية والعلمية في مصر في عهد الحملة الفرنسية (1798-1801)، وإنا لنرجح أنه إذا كان قد قدر للحملة أن يطول عمرها في مصر لنشطت هذه الحركة وأثمرت وآتت أكلها، غير أنها انقطعت بعد خروج الحملة فترة ما، على أن تبدأ حياة جديدة أكثر نشاطا وأوفر إنتاجا في عهد العاهل العظيم محمد علي، وسنرى أن الفرنسيين - ومنهم بقية من علماء الحملة - هم الذين سيوجهون الحياة العلمية كلها - لا حركة الترجمة فقط - في ذلك العهد.
ونرى أخيرا أن خير ما يتوج به الكلام عن الترجمة العلمية في عهد الحملة أن نرصد فيما يلي ثبتا بالكتب - بل الكتيبات - القليلة التي ترجمت
34
وطبعت في مطبعة الحملة: (1)
وصايا لقمان الحكيم
Fable de Loqman, surnommé le Sage . طبعت باللغة العربية ومعها ترجمتها الفرنسية في مطبعة الحملة في كتاب صغير من 120 صفحة، كان ثمنه تسعين نصف فضة. (2)
نشرة بها محضر محاكمة سليمان الحلبي باللغات الفرنسية والعربية والتركية، وكان عنوانها باللغة العربية : «مجمع التحريرات المتعلقة إلى ما جرى بأعلام ومحاكمة سليمان الحلبي قاتل صاري عسكر العام كليبر، بمصر القاهرة، بمطبعة الجمهور الفرنساوي، في سنة 8 من إقامة الجمهور»، وعنوانها بالفرنسية:
Recueil des piéces relatives à la procédure et au jugement de Soleyman al-Haleby, assassin du general en chef Kléber ، وتقع هذه الكراسة في 150 صفحة. (3)
أجرومية للغة العامية
অজানা পৃষ্ঠা