إضافة حروف خطأ بسبب التكرار (الرسالة الأولى إلى تسالونيكي ٢: ٧) .
بسبب تشابه في النطق أو خطإ في النطق (مثال: متّى ١١: ١٦، الرؤيا ١: ٥، الرسالة إلى روما ١: ٥) .
٢- بسبب خطأ في التذكر أو التوقع:
وضع مترادفات (مثال: متّى ٢: ١٧، ١٠: ٢٣)
وضع الكلمات في ترتيبها الكلاسيكي في الاستعمال رغم عدم ورود الكلمات في المخطوطة المنقول منها على تلك الصورة (مثال: الرسالة إلى روما ١: ١، متّى ١٥:
١) .
تغيير موضع الحروف من الكلمة مما يغير شكل الكلمة وبالتالي مقابلها في لغتها وحتما في اللغات الأخرى وهذا التحريف يشمل جميع أشكال التحريف السابقة واللاحقة (مثال: مرقس ١٤: ٦٥) .
إضافة كلمات من نصوص موازية (مثال: متّى ٢٥: ٧ من العددين ٢١ و٣٣)
إضافة ضمائر، متوقعة (مثال: متّى ١٤: ١٥ وهو أمر تكرر كثيرا)
٣- إدخال نصوص من الهوامش إلى المتن بزعم التصحيح، خطأ:
إضافة هوامش مختصرة إلى المتن للتفسير (مثال: متّى ١٠: ٣) .
إضافة عظات دينية (الرسالة إلى روما ٨: ١، ١١: ٦، متّى ٢٧: ٣٥) .
إضافة تعليقات لها دلالات دينية وتعبدية (مثال لوقا ٧: ٣١، متّى ٦: ٣١) .