ভাষাগত ভুল: নতুন ফুসহার দিকে তৃতীয় পথ
مغالطات لغوية: الطريق الثالث إلى فصحى جديدة
জনগুলি
আপনার সাম্প্রতিক অনুসন্ধান এখানে প্রদর্শিত হবে
ভাষাগত ভুল: নতুন ফুসহার দিকে তৃতীয় পথ
ক্যাডিল মুস্তাফা d. 1450 AHمغالطات لغوية: الطريق الثالث إلى فصحى جديدة
জনগুলি
العيش: ضاق معناها لتدل على «الخبز» (في مصر)، وعلى «الأرز» (في بعض البلاد العربية).
فاكهة: كان معناها في الأصل «الثمار كلها»، ثم تخصص معناها ليقتصر على ثمار معينة مثل العنب والموز والبرتقال والتفاح ... إلخ.
مأتم: في الأصل تعني اجتماع الناس، نساء ورجالا، في الخير والشر، في الفرح والحزن، وقد ضاق معناها لتعني اجتماع النساء للموت، وهي الآن تعني اجتماع الناس في الأحزان.
طرب: كانت تعني خفة تعتري المرء في الفرح أو الحزن، يقول النابغة الجعدي:
وأراني طربا في إثرهم
طرب الواله أو كالمختبل
ويقول المتنبي:
لا يملك الطرب المحزون منطقه
ودمعه وهما في قبضة الطرب
والطرب في البيتين يعني الحزن، وقد تطور معنى الطرب وسقط منه ملمح الحزن واستبقي ملمح الفرح، وصارت الكلمة تعني الفرح فحسب، أو اهتزاز النفس للجمال من نغم أو تعبير.
অজানা পৃষ্ঠা
১ - ২১৪ এর মধ্যে একটি পাতা সংখ্যা লিখুন