নকল থেকে সৃজনশীলতায়
من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
জনগুলি
আপনার সাম্প্রতিক অনুসন্ধান এখানে প্রদর্শিত হবে
নকল থেকে সৃজনশীলতায়
হাসান হানাফি d. 1443 AHمن النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
জনগুলি
17
ويتم الحكم على المضمون؛ أي على العلم الذي يتعرض له النص، والحكم بمرتبته ومستواه بالنسبة للمنطق أقل منه، أو أعلى من حيث الانتشار والقراءة. وتلك بداية للحديث في المضمون وترك الشكل، والانتقال من فن الترجمة إلى الصناعة نفسها، ولكن المضمون هنا ليس لذاته؛ أي من أجل صياغة الفكر، بل من أجل ضبط الصياغة؛ فكلما كان المضمون رفيعا لاقى النسخ اهتماما أكثر، ومستوى الرفعة هو صناعة المنطق.
18
ويتم تحديد المعلق على الترجمة أيضا،
19
وبيان أوجه الفرق بين النص والشرح.
20
ثم يتم التعرف على القارئ الذي يقوم بتحويل الكتاب إلى متلو، وضمان صحة القراءة ومطابقتها للكتابة، والاجتهاد في فهم النص من القارئ،
21
بل وضرورة معرفة مالك المخطوط ملكية شرعية، كما هو الحال في الوثائق والمكاتبات والبيوع والإيجارات طبقا لقواعد التدوين في الشريعة الإسلامية.
অজানা পৃষ্ঠা
১ - ২৪৫ এর মধ্যে একটি পাতা সংখ্যা লিখুন