নকল থেকে সৃজনশীলতায়

হাসান হানাফি d. 1443 AH
161

নকল থেকে সৃজনশীলতায়

من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق

জনগুলি

وتختفي المصطلحات المعربة كلية في البداية عند جابر بن حيان في «رسالة الحدود» والجرجاني في «اصطلاحات الصوفية الواردة في الفتوحات الملكية»،

27

وعند ابن سينا في «رسالة الحدود» مجموعة من المصطلحات يزداد تحول النسبة فيها من التعريب إلى الترجمة،

28

ويقع مزيد من التحول من التعريب إلى الترجمة عند الغزالي في الحدود من معيار العلم،

29

ومع ذلك يظهر ما تبقى من مصطلحات معربة، بعد أن تحولت إلى ألفاظ عربية في تطورها، وإن كانت في نشأتها وافدة حتى العصور المتأخرة، عند القفطي في القرن السابع، والتهانوي في القرن الثاني عشر.

30

ثم يبدأ التعريب من جديد في الظهور في هذا القرن، بعد اختفائه في نهاية المرحلة الإسلامية الأولى لمزاحمة الوافد الغربي الحديث للموروث، الذي استطاع تمثيل الوافد القديم واحتوائه كلية؛ ففي «المصطلحات الفلسفية» تزداد نسبة المعرب على العربي، وتزداد هذه النسبة أكثر في «المعجم الفلسفي»؛ مما يدل على ازدياد التوجه نحو الغرب، من الدول إلى الأفراد.

31

অজানা পৃষ্ঠা