আলি মুদিয়া
الجزء الأول
অঞ্চলগুলি
•ইয়েমেন
সাম্রাজ্যসমূহ ও যুগসমূহ
জাইদি ইমাম (ইয়েমেন সা'দা, সানা), ২৮৪-১৩৮২ / ৮৯৭-১৯৬২
আপনার সাম্প্রতিক অনুসন্ধান এখানে প্রদর্শিত হবে
আলি মুদিয়া
সামস আল-দিন আল-সারাফি (d. 1055 / 1645)الجزء الأول
قال مضر: رأيت أثر بعير تمكن يده الواحدة أكثر من الأخرى فعلمت أنه أزور، وقال ربيعة: ورأيته يرمي ببعره مجتمعا فعلمت أنه أبتر، قال أياد: ورأيته يمر بالكلاء فيأكل الجانب الواحد فعلمت أنه أعور، وقال أنمار: ورأيته يمر بالروضة من الكلاء فلا يعرج عليها ويمر بما هو دونها فيرتع فيها فعلمت أنه شرود، فقال الأفعى للرجل: صدق القوم فليسوا بأصحاب بعيرك، ثم ذكروا للأفعى حديثهم وما وصاهم به أبوهم من قسمة الميراث، فأعطى مضر القبة الحمراء، وأعطى ربيعة الفرس والسلاح وما كان لأبيه من الخيل، وأعطى إياد الجارية الشمطاء، وأعطى أنمار الحمار(1) والبغال وما شاكل ذلك من الإبل والدواب فسمي أنمار الحمار، ثم أنزلهم في دار الضيافة ووكل بهم من يحفظ كلامهم، وأمر صاحب غنمه أن يذبح لهم أسمن غنمه، وأمر صاحب شرابه أن يسقيهم من أطيب شرابه وأن يطعمهم عسلا من أطيب العسل، فلما أكلوا وشربوا قالوا: لحم طيب سمين، قال أحدهم: لولا أنه أرضعته كلبة، وقالوا: هذا شراب طيب، قال الثاني: لولا أن داليته على قبر، وقالوا: هذا عسل طيب، قال الثالث: لولا أنه جعله نحله في هامة جبار، ثم قالوا: هذا ملك كريم، قال الرابع منهم: لولا [أنه] (2) لغير رشده، فقص عليه الموكل جميع كلامهم فأرسل إلى الغنام فسئله فقال: لما طلبت أسمن الغنم لم يكن عندي أسمن من التي ذبحت لهم وكانت أمه قد ماتت فكان يرضع من الكلبة، وسأل صاحب شرابه، فقال: ليس عندي شراب أطيب من شراب الدالية التي على قبر جدك، ولا كان عندي عسل أطيب من الذي أطعمتهم وكان نحله [قد](3) وضعه في هامة إنسان، فدخل على أمه فقال: أصدقيني من أبي وإلا قتلتك؟
পৃষ্ঠা ১৩৬